Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

die Frankfurter

  • 1 die Frankfurter Nationalversammlung

    Универсальный немецко-русский словарь > die Frankfurter Nationalversammlung

  • 2 die Frankfurter Buchmesse

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > die Frankfurter Buchmesse

  • 3 Frankfurter

    Frankfurter I m -s, = жи́тель [уроже́нец] г. Фра́нкфурта
    Frankfurter II f =, = полукопчё́ная соси́ска
    Frankfurter III a inv фра́нкфуртский
    der Frankfurter Friede ист. Фра́нкфуртский мир (10 V 1871 г.)
    die Frankfurter Nationalversammlung ист. Фра́нкфуртский парла́мент (1848 г.)

    Allgemeines Lexikon > Frankfurter

  • 4 Frankfurter

    f; -, -; Würstchen: frankfurter; ein Paar Frankfurter two frankfurters
    Adj.
    1. Frankfurt; die Frankfurter Buchmesse the Frankfurt Book Fair
    2. Frankfurter Würstchen Frankfurter1
    m; -s, -, Frankfurterin f; -, -nen Frankfurter; vgl. Kölner, Kölnerin
    m; -s, -, Frankfurterin f; -, -nen Frankfurter; vgl. Kölner, Kölnerin
    * * *
    Frạnk|fur|ter I ['fraŋkfʊrtɐ]
    adj
    Frankfurt attr II ['fraŋkfʊrtɐ]
    m -s, -
    inf = Würstchen) frankfurter III ['fraŋkfʊrtɐ]
    1. m -s, -, Frank|fur|te|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    (= Einwohner Frankfurts) Frankfurter
    * * *
    Frank·fur·ter
    <-, ->
    [ˈfraŋkfʊrtɐ]
    f Frankfurter [sausage]
    * * *
    I
    die; Frankfurter, Frankfurter (Wurst) frankfurter
    II 1.
    indeklinabeles Adjektiv; nicht präd. Frankfurt
    2.
    der; Frankfurters, Frankfurter: Frankfurter
    * * *
    Frankfurter1 f; -, -; Würstchen: frankfurter;
    ein Paar Frankfurter two frankfurters
    Frankfurter2 adj
    1. Frankfurt;
    die Frankfurter Buchmesse the Frankfurt Book Fair
    2.
    Frankfurter Würstchen Frankfurter2
    Frankfurter3 m; -s, -, Frankfurterin f; -, -nen Frankfurter
    * * *
    I
    die; Frankfurter, Frankfurter (Wurst) frankfurter
    II 1.
    indeklinabeles Adjektiv; nicht präd. Frankfurt
    2.
    der; Frankfurters, Frankfurter: Frankfurter

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Frankfurter

  • 5 Frankfurter

    I m -s, =
    житель ( уроженец) города Франкфурта
    II f =, = III adj inv
    der Frankfurter Friedeист. Франкфуртский мир ( 10 V 1871 г.)
    die Frankfurter Nationalversammlungист. Франкфуртский парламент ( 1848 г.)

    БНРС > Frankfurter

  • 6 Frankfurter Allgemeine Zeitung

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Frankfurter Allgemeine Zeitung

  • 7 Frankfurter Buchmesse

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Frankfurter Buchmesse

  • 8 Употребление определённого артикля II

    21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:
    Es geschah am ersten September 2004.  - Это случилось первого сентября 2004 года.
    Er belegte im 100-Meter-Lauf den zweiten Platz. - Он занял в беге на 100 метров второе место.
    1. Однако с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль:
    • если они не определяют существительное однозначно:
    Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер занял на спортивном празднике второе место (вторых мест выло несколько).
    Klaus, Monika und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. - Клаус, Моника и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.
    • если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:
    Eine zweite Reise wird er nicht machen. - Во вторую поездку он не отправится.
    Einen dritten Weltkrieg darf es niemals geben. - Третьей мировой войны никогда не должно быть.
    • если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:
    Das Ehepaar saß im Zimmer. Bei ihnen war noch eine dritte Person. - Супружеская пара сидела в комнате. С ними был ещё кто-то третий.
    Es geschah an einem 1. Juni. - Это случилось 1 июня (какого-то года).
    • если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:
    Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. - Второго ребёнка легче воспитывать.
    2. В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:
    Ich habe diese Nachricht аus erster (zweiter) Hand. - У меня это сообщение из первых (вторых) рук.
    Das müssen Sie in erster Linie machen. - Это вы должны сделать в первую очередь.
    Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter Klasse nach Nürnberg. - Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.
    Das ist Peters Tochter aus erster Ehe. - Это дочь Петера от первого брака.
    Klaus lag/stand seit dem ersten Durchgang an erster Stelle/Position. - Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).
    Er wurde als erster Präsident gewählt. - Он был избран первым президентом.
    Das ist eine Landstraße zweiter Ordnung. - Это шоссе второй категории.
    Ab fünfte Klasse beginnt der Deutschunterricht. - С пятого класса начинается изучение немецкого языка.
    22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:
    Es ist das beste Lehrbuch. - Это самый лучший учебник.
    Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:
    Unter größten Schwierigkeiten hat er diese Arbeit geschafftt. - С огромными трудностями он справился с этой работой.
    Er wird dir nur in höchster Not helfen. - Он поможет тебе только в крайней нужде.
    Wir verfügen über modernste Maschinen. - У нас есть самые современные станки.
    Er spricht mit höchster Achtung von seinem ehemaligen Lehrer. - Он с глубочайшим уважением говорит о своём бывшем учителе.
    Es ist höchste Zeit. - Давно пора./Время не терпит.
    Alles ist in bester/schönster Ordnung. - Всё в полном порядке (разг.).
    Besten/schönsten/herzlichsten Dank für… - Большое/сердечное спасибо за …
    In dieser Situation ist oberstes Gebot, (die) Ruhe zu bewahren. - В этой ситуации главная заповедь – сохранять спокойствие.
    Der Kranke bedarf größter Ruhe. - Больному нужен абсолютный покой.
    Er ist schwerster Verbrechen schuldig. - Он виновен в совершении тягчайших преступлений.
    23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак“, „обед“, „ужин“ (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29):
    Der Herbst war frühzeitig. - Осень была ранняя.
    Der Juli ist der wärmste Monat des Jahres.  -  Июль – самый жаркий месяц года.
    Er hat am Montag Geburtstag. - У него в понедельник день рождения.
    Der Tag ( der Abend) war regnerisch. - День (вечер) был дождливый.
    Das Frühstück beginnt um 7.00 Uhr. - Завтрак начинается в 7 часов.
    Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях:
    Guten Morgen! Доброе утро! Guten Tag! Добрый день! Guten Abend! Добрый вечер! Gute Nacht! Спокойной ночи! и некоторых конструкций:
    Wir treffen uns nächsten Mittwoch. - Мы встретимся в следующую среду.
    Er kommt heute Abend. - Он придёт сегодня вечером.
    Es ist Herbst. - Сейчас осень.
    Es wird bald Winter. - Скоро наступит эима.
    При неопределённости времени (дня недели и т.д.), употребляется неопределённый артикль:
    Es geschah an einem Mittwoch im Juli. - Это случилось в одну из сред июля.
    24. Для показа падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):
    Ich ziehe Kaffee dem Tee vor. - Кофе я предпочитаю чаю.
    Slowakisch ist dem Tschechischen ähnlich. - Словацкий язык похож на чешский.
    Der Patient bedarf der Ruhe. - Пациенту нужен покой.
    Но: Ich brauche Ruhe. - Мне нужен покой.
    25. В прозвищах (см. п. 6, с. 64):
    August der Starke Август Сильный, Friedrich II (читается: der Zweite) Фридрих II, Karl der Große Карл Великий, Peter der Große/Erste Петр Великий/Первый, Iwan der Schreckliche Иван Грозный, Richard der Dritte Ричард Третий
    26. Перед именем определённый артикль может выражать:
    •  доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:
    Was sagt denn die Monika dazu? - Что же на сей счёт скажет Моника?
    Der Karl ist es gewesen. - Это был Карл.
    • дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение чьих-либо действий (подтверждается интонацией):
    Wo bleibt denn der Peter? - Где же (этот) Петер?
    Der Otto könnte nun auch bald kommen. - (Этот) Отто мог бы прийти и поскорее.
    Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, diese:
    Was geht dich eigentlich diese Uta an? - Какое тебе собственно дело до этой Уты?
    В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной и Средней Германии.
    • падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:
    Erika gab dem Peter das Buch. - Эрика дала Петеру книгу.
    Klaus schätzt den Thomas. - Клаус ценит Томаса.
    Oder: Der Klaus schätzt Thomas.
    Или: Клаус ценит Томаса.
    Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль:
    Da hat jemand nach einer Uta gefragt. Ich  weiß überhaupt nicht, wer das sein soll. - Здесь кто-то спрашивал какую-то Уту. Я вообще не знаю, кто это.
    Arbeitet bei Ihnen ein (gewisser) Klaus Müller? - Работает у вас какой-то (некто) Клаус Мюллер?
    27. Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, не одобрении чьих-либо действий и т.д.:
    Was geht dich der Mähl an? - Какое тебе собственно дело до (этого) Меля?
    Das hätte ich von der Meier nicht gedacht!   -  Этого я от Майер не ожидал!
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:
    Meyers besuche ich im März. - Майеров я посещу в марте.
    Определённый артикль перед ней придаёт значение diese эти:
    Die Meyers besuche ich im März. - Этих Майеров я посещу в марте.
    Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:
    Die Buddenbrooks waren ein bekanntes Lübecker Kaufmannsgeschlecht. - Будденброки были известной династией купцов в Любеке.
    28. Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, если эти фамилии не сопровождаются именами, а также для показа, что эта фамилия принадлежит женщине или для указания на падеж:
    Das war ein Film mit der Loren. - Это был фильм с участием Лорен.
    War das die Kraus? - Это была Краус?
    Das waren die Erzählungen der Seghers. - Это были рассказы Зегерс.
    Ich las die Romane der Wolf. - Я читал романы Вольф.
    Но: die Erzählungen von Anna Seghers, die Romane von Christa Wolf (так как фамилия сопровождается именем)
    Если речь не идёт о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:
    Die Frost geht schon wieder zur Kur. - (Эта) Фрост снова едет лечиться.
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    29. Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фабричную, фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 36):
    Hast du schon im Duden nachgesehen? - Ты уже справился об этом в „Дудене“?
    Der Duden ist ein Nachschlagewerk. - „Дуден“ – справочное издание.
    Но: Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
    30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное):
    31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:
    Der Schriftsteller Strittmatter wurde 1912 geboren. - Писатель Штритматтер родился в 1912 году.
    Otto Müller, der Direktor, eröffnete die Versammlung. - Отто Мюллер, директор, открыл собрание.
    Der langjährige Premierminister Großbritanniens Churchill war zugleich Schriftsteller. - Премьер-министр Великобритании Черчилль, занимавший этот пост многие годы, был в то же время писателем.
    Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют определения, употребляется нулевой артикль:
    Direktor Müller директор Мюллер, Doktor Braun доктор Браун.
    Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый или нулевой артикль:
    Karl Müller, (der) Geschäftsführer des Unternehmens, eröffnete die Beratung. - Карл Мюллер, коммерческий директор фирмы, открыл совещание.
    32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):
    Der Chef der „Bild am Sonntag“ erklärte vor kurzem, dass er in zwei Monaten seinen Posten aufgibt. - Главный редактор „Бильд ам зонтаг“ недавно заявил, что через два месяца он уйдёт со своего поста.
    Das ist ein Artikel aus der „Berliner Zeitung“. - Это статья из „Берлинер цайтунг“.
    Er liest immer den „Stern“. - Он всегда читает „Штерн“.
    Wer leitet den „Focus“? - Кто руководит журналом „Фокус“?
    Но: die hohe Auflage von „Bild“ - большой тираж газеты „Бильд“
    1. Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: Der Spiegel“ „Шпигель“, „ Die Welt“ „Вельт“, „ Die Zeit“ „Цайт“, „ Die Woche“ „Вохе“.
    2. Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову:
    der „Stern“ „Штерн“, der „Focus“ „Фокус“; der „Rheinische Merkur“ „Рейнишер меркур“, die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ „Франкфуртер альгемайне зонтагсцайтунг“, die „Frankfurter Rundschau“ „Франкфуртер рундшау“, die „Bunte“ „Бунте“, das „Handelsblatt“ „Хандельсблат“
    3. У иностранных изданий предпочитается женский род и употребляется определённый артикль die  или нулевой:
    (die) „World“ „Уорлд“, (die) „Financial times“ „Файненшл таймс“, (die) „Le Monde“ „Ле Монд“ и т.д.
    В номинативе артикль может отсутствовать:
    „Frankfurter Allgemeine“ schrieb … - „Франкфуртер альгемайне“ писала …
    „Focus“ ist eine deutsche Zeitschrift. - „Фокус“ – это немецкий журнал.
    33. В обозначениях вида транспорта:
    Fahren wir mit der Straßenbahn? - Мы поедем на трамвае?
    Ich nehme den Bus ( den Oberleitungsomnibus/Obus/Trolleybus). - Я поеду автобусом (троллейбусом).
    Ich fahre immer mit dem Taxi. - Я всегда езжу на такси.
    Ich fahre heute lieber mit einem Taxi. - Сегодня я лучше поеду на такси.
    Fährst du mit dem Auto nach Hamburg? - Ты на машине поедешь в Гамбург?
    Früher kam er mit dem Bus, jetzt fährt er mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. - Раньше он приезжал на автобусе, а сейчас на метро или на велосипеде.
    Er kommt morgen mit dem Flugzeug (mit dem Zug) an. - Он прибудет завтра на самолёте (на поезде).
    Но: Wir müssen ein Taxi nehmen, sonst kommen wir zu spät. - Мы должны взять такси, в противном случае мы опаздаем.
    34. В обозначениях вида средства массовой информации:
    im Radio/Rundfunk hören - слышать по радио
    Но: Abends liest er Zeitung und hört Radio. - Вечером он читает газету и слушает радио.
    35. В обозначениях типа или характера человека:
    Spiel nicht immer den Dummen ( den Unschuldsengel)! - Не прикидывайся всё время дураком (невинной овечкой)!
    Er markiert schon wieder den wilden Mann. - Он снова разыгрывает из себя нелюдима.
    36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, то есть обобщения, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:
    Bell hat das Telefon erfunden. - Белл изобрёл телефон.
    Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:
    Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Человек тысячи лет назад создал себе первые орудия труда.
    Die Menschen haben sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Люди тысячи лет назад создали себе первые орудия труда.
    Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:
    • в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:
    Der Volkswagen ist ein modernes Auto. - „Фольксваген“– современный автомобиль.
    Nach Moskau fliege ich mit der Boeing. - В Москву я лечу на самолёте „Боинг“.
    Die Havanna ist eine gute Zigarre. - Гаванская сигара – это хороший сорт.
    Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль:
    Er hat einen VW gekauft. - Он купил „Фольксваген“. - Er zündete sich eine dicke Havanna an. - Он прикурил толстую гаванскую сигару.
    • в именах собственных, которые используются в переносном значении:
    Sankt Petersburg gilt als das Venedig des Nordens. - Санкт-Петербург считается Северной Венецией.
    Napoleon wird auch als der Cäsar der Neuzeit bezeichnet. - Наполеона ещё называют Цезарем нового времени/современности.
    • в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:
    Der Italiener liebt die Musik. - Итальянец любит музыку.
    • в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 – 44, с. 19).
    37. При классификации предметов перед существительным, которое называет одновременно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:
    Die Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Die Katzen sind Haustiere. - Кошки – домашние животные.
    Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придаёт слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:
    Eine Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Eine Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.
    38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:
    Er erinnert sich an den gestrigen Abend. - Он вспоминает вчерашний вечер.
    Hast du die übrigen Sätze gelesen? - Ты прочитал остальные предложения? - Hol doch die restlichen Unterlagen! - Принеси же остальные документы!
    Также:
    diesjährig - этого года,
    Кроме конструкции: voriges Jahr в прошлом году и т.д. (см. 1.1.3(3), п. 26, с. 38)
    39. Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за):
    Die Zwiebeln kosten 2 Euro das Kilo/pro/je Kilo. - Один килограмм лука стоит 2 евро.
    Er fuhr 60 Kilometer die Stunde/pro/je Stunde. - Он ехал со скоростью 60 километров в час.
    Die Seide kostet 15 Euro der Meter/ pro/je Meter. - Один метр шелка стоит 15 евро.
    40. Перед количественным чиcлительным в значении diese, jene:
    Ich nehme die zwei Bücher. - Я возьму (эти) две книги. - Das waren die drei Jungen, die das Fenster eingeschlagen haben. - Это были (те) трое мальчишек, которые разбили окно.
    41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений:
    Die Blechtrommel (Günter Grass) - „Жестяной барабан“ (Гюнтер Грасс)
    Die Räuber (Friedrich Schiller) - „Разбойники“ (Фридрих Шиллер)
    Der Untertan (Heinrich Mann) - „Верноподданный“ (Генрих Манн)
    Der Tunnel (Kellermann) - „Туннель“ (Келлерман)
    Die Zauberflöte (Wolfgang Amadeus Mozart) - „Волшебная флейта“ (Вольфганг Амадей Моцарт) (см. с. 34)
    42. Перед субстантивированными инфинитивами (c общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, с. 317):
    Er hat das Rauchen gelassen/aufgegeben. - Он бросил курить.
    Bist du schon mit dem Kofferpacken fertig? - Ты уже упаковал чемодан?
    Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun. (Sprichwort) - Пообедав, отдыхай иль ногам работу дай (посл.).
    Er sprach langsam zum Mitschreiben. - Он говорил медленно, чтобы его слова успели записать.
    Er hat mir das Du angeboten. - Он предложил мне перейти на ты.
    Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым или нулевым артиклем:
    Aus dem Wald ertönte ein lautes Rufen. - Из леса доносился громкий крик.
    Rauchen ist hier verboten. - Курить здесь запрещено.
    43. Во многих устойчивых выражениях, например:
    ans Licht kommen - обнаруживаться, стать известным
    44. В некоторых пословицах и поговорках:
    Die Sonne bringt es an den Tag. - Шила в мешке не утаишь.
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Цыплят по осени считают.
    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Яблоко от яблони недалеко падает.
    Die Ausnahme bestätigt die Regel. - Исключение подтверждает правило.
    In der Kürze liegt die Würze. - Краткость – сестра таланта.
    Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. - Дурная голова ногам покоя не даёт.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля II

  • 9 Schule

    f; -, -n
    1. (auch weitS. Hochschule etc.) school; höhere Schule secondary (Am. senior high) school; auf oder in der Schule at school; zur oder in die Schule gehen go to school; eine (bestimmte) Schule besuchen go to a school; in welche Schule geht sie? which school does she go to ( oder is she at, Am. in)?; zur Schule kommen start school; noch zur Schule gehen still be at school; von der Schule fliegen umg. be chucked (Am. kicked) out (of school); an einer Schule unterrichten teach at a school; aus der Schule kommen come out of school; die Schule fängt um neun an school starts at nine; nicht für die Schule, sondern fürs Leben lernen wir learning is for life and not for school
    2. fig. (auch wissenschaftliche, künstlerische Richtung) school; die Frankfurter Schule the Frankfurt School; er ist bei seinem Onkel in die Schule gegangen (hat bei ihm sein Handwerk gelernt) he learnt from ( oder was trained by) his uncle; sie ist bei den Impressionisten in die Schule gegangen she learnt her art from the Impressionists; durch eine harte Schule gehen learn the hard way; Schule machen set a precedent
    3. nur Sg.: ein Kavalier der alten Schule a cavalier of the old school
    4. hohe Schule Reitsport: manęge, haute école; die hohe Schule des Kochens haute cuisine; plaudern, schwänzen
    * * *
    die Schule
    (Gebäude) school; schoolhouse;
    * * *
    Schu|le ['ʃuːlə]
    f -, -n
    1) (= Lehranstalt, Lehrmeinung, künstlerische Richtung) school

    in die or zur Schúle kommen — to start school

    in die or zur Schúle gehen — to go to school

    er hat nie eine Schúle besucht — he has never been to school

    auf or in der Schúle — at school

    die Schúle wechseln — to change schools

    von der Schúle abgehen — to leave school

    die Schúle ist aus — school is over, the schools are out

    er ist bei Brecht in die Schúle gegangen (fig)he was greatly influenced by Brecht

    darin hat er bei seinen Eltern eine gute Schúle gehabt — his parents have given him a good schooling in that

    durch eine harte Schúle gegangen sein (fig)to have learned in a hard school

    Schúle machen — to become the accepted thing

    aus der Schúle plaudern — to tell tales (out of school (Brit inf))

    ein Kavalier der alten Schúle — a gentleman of the old school

    2) (REITEN) school of riding
    See:
    hoch
    * * *
    die
    1) (a place for teaching especially children: She goes to the school; He's not at university - he's still at school; (American) He's still in school.) school
    2) (a series of meetings or a place for instruction etc: She runs a sewing school; a driving school.) school
    3) (a group of people with the same ideas etc: There are two schools of thought about the treatment of this disease.) school
    * * *
    Schu·le
    <-, -n>
    [ˈʃu:lə]
    f
    1. SCH (Lehranstalt) school
    höhere \Schule grammar school
    hohe \Schule haute école
    zur [o auf die] [o in die] \Schule gehen to go to school
    von der \Schule abgehen to leave school
    an der \Schule sein (fam) to be a schoolteacher
    in die \Schule kommen to start school
    auf [o in] der \Schule at [or in] school
    2. (Schulgebäude) school
    3. (Unterricht) school
    morgen ist keine \Schule there is no school tomorrow
    die \Schule ist aus school is out
    5. (geh: bestimmte Richtung) school
    der alten \Schule of the old school
    6.
    durch eine harte \Schule gehen (geh) to learn the hard way
    die hohe \Schule einer S. gen (geh) the perfected art of a thing
    \Schule machen to catch on fam
    aus der \Schule plaudern to spill the beans sl
    * * *
    die; Schule, Schulen

    zur od. in die Schule gehen, die Schule besuchen — go to school

    zur od. in die Schule kommen — come to school; (als Schulanfänger) start school

    auf od. in der Schule — at school

    aus der Schule plaudern(fig.) reveal [confidential] information; spill the beans (coll.)

    Schule machen(fig.) become the accepted thing; form a precedent

    2) o. Pl. (Ausbildung) training

    hohe Schule (Reiten) haute école

    3) (Lehr-, Übungsbuch) manual; handbook
    •• Cultural note:
    German children have to attend school from the ages of 6 to 18. Full-time schooling is compulsory for nine or ten years, until pupils are at least 15. All children go to a Grundschule for four years (six in Berlin) and move on to a Hauptschule, Realschule, Gymnasium, or Gesamtschule, depending on their ability. From the age of 15 some pupils attend a Berufsschule, a part-time vocational school. Some students stay at school until they are over 20 due to the system of sitzen bleiben
    * * *
    Schule f; -, -n
    1. (auch weitS. Hochschule etc) school;
    höhere Schule secondary (US senior high) school;
    in der Schule at school;
    in die Schule gehen go to school;
    Schule besuchen go to a school;
    in welche Schule geht sie? which school does she go to ( oder is she at, US in)?;
    zur Schule kommen start school;
    noch zur Schule gehen still be at school;
    von der Schule fliegen umg be chucked (US kicked) out (of school);
    an einer Schule unterrichten teach at a school;
    aus der Schule kommen come out of school;
    die Schule fängt um neun an school starts at nine;
    nicht für die Schule, sondern fürs Leben lernen wir learning is for life and not for school
    2. fig (auch wissenschaftliche, künstlerische Richtung) school;
    die Frankfurter Schule the Frankfurt School;
    sie ist bei den Impressionisten in die Schule gegangen she learnt her art from the Impressionists;
    durch eine harte Schule gehen learn the hard way;
    Schule machen set a precedent
    3. nur sg:
    ein Kavalier der alten Schule a cavalier of the old school
    4.
    Hohe Schule Reitsport: manège, haute école;
    * * *
    die; Schule, Schulen

    zur od. in die Schule gehen, die Schule besuchen — go to school

    zur od. in die Schule kommen — come to school; (als Schulanfänger) start school

    auf od. in der Schule — at school

    aus der Schule plaudern(fig.) reveal [confidential] information; spill the beans (coll.)

    Schule machen(fig.) become the accepted thing; form a precedent

    2) o. Pl. (Ausbildung) training

    hohe Schule (Reiten) haute école

    3) (Lehr-, Übungsbuch) manual; handbook
    •• Cultural note:
    German children have to attend school from the ages of 6 to 18. Full-time schooling is compulsory for nine or ten years, until pupils are at least 15. All children go to a Grundschule for four years (six in Berlin) and move on to a Hauptschule, Realschule, Gymnasium, or Gesamtschule, depending on their ability. From the age of 15 some pupils attend a Berufsschule, a part-time vocational school. Some students stay at school until they are over 20 due to the system of sitzen bleiben
    * * *
    -n f.
    school n.
    schoolhouse (US) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schule

  • 10 Börse

    f; -, -n
    1. FIN., WIRTS.: (Wertpapierbörse) stock exchange; Handel: stock market; für Waren: commodities market; Devisen: foreign exchange market; (Frachtbörse) freight market; (Termin-, Optionsbörse) futures ( oder options) market; (Gebäude, Ort) stock exchange; die Londoner Börse the London Stock Exchange; die Frankfurter / Pariser etc. Börse auch the Frankfurt / Paris etc. bourse; an der Börse on the stock exchange ( oder market); an der Börse spekulieren / spielen speculate / dabble on the stock market; an der Börse notierte Aktien (officially) quoted shares, listed stock; an die Börse gehen (Aktien ausgeben) issue shares, go public, enter the stock exchange; die Börse haussiert / boomt the market is bullish / booming; die Börse eröffnet flau / lustlos / lebhaft etc. the market opens slack / dull(y) / brisk(ly) etc.; die Börse schließt fest / müde etc. the market closes strongly / weakly etc.
    2. altm. (Geldbeutel) purse; für Männer und Am.: wallet
    3. SPORT, Boxen: purse
    * * *
    die Börse
    (Geldbeutel) purse; wallet;
    (Handelsplatz) stock market; market; exchange; stock exchange
    * * *
    Bọ̈r|se ['bœrzə, 'bøːɐzə]
    f -, -n
    1) (= Geldbörse) (für Frauen) purse; (für Männer) wallet (Brit), billfold (US)
    2) (= Wertpapierhandel) stock market; (Ort) stock exchange

    an die Börse gehento be floated on the stock market or stock exchange

    * * *
    die
    1) (a place where business shares are bought and sold or international financial dealings carried on.) exchange
    2) (a place where stocks and shares are bought and sold.) stock exchange
    3) (a stock exchange, or the dealings on that.) stock market
    * * *
    Bör·se
    <-, -n>
    [ˈbœrzə]
    f
    1. (Wertpapierhandel) stock market; (Gebäude) stock exchange
    an die \Börse gehen to go public
    an der \Börse [gehandelt] [traded [or listed]] on the exchange
    an der \Börse notiert werden to be quoted on the stock exchange
    an der \Börse spekulieren to speculate on the stock exchange, to play the stock market, to dabble in stocks fam
    2. (veraltend: Geldbörse) purse; (für Männer) wallet
    * * *
    die; Börse, Börsen
    1) (AktienBörse) stock market
    2) (Gebäude) stock exchange
    3) (geh. veralt.): (GeldBörse) purse
    * * *
    Börse f; -, -n
    1. FIN, WIRTSCH: (Wertpapierbörse) stock exchange; Handel: stock market; für Waren: commodities market; Devisen: foreign exchange market; (Frachtbörse) freight market; (Termin-, Optionsbörse) futures ( oder options) market; (Gebäude, Ort) stock exchange;
    die Londoner Börse the London Stock Exchange;
    die Frankfurter/Pariser etc
    Börse auch the Frankfurt/Paris etc bourse;
    an der Börse on the stock exchange ( oder market);
    an der Börse spekulieren/spielen speculate/dabble on the stock market;
    an der Börse notierte Aktien (officially) quoted shares, listed stock;
    an die Börse gehen (Aktien ausgeben) issue shares, go public, enter the stock exchange;
    die Börse haussiert/boomt the market is bullish/booming;
    die Börse eröffnet flau/lustlos/lebhaft etc the market opens slack/dull(y)/brisk(ly) etc;
    die Börse schließt fest/müde etc the market closes strongly/weakly etc
    2. obs (Geldbeutel) purse; für Männer und US: wallet
    3. SPORT, Boxen: purse
    * * *
    die; Börse, Börsen
    1) (AktienBörse) stock market
    2) (Gebäude) stock exchange
    3) (geh. veralt.): (GeldBörse) purse
    * * *
    -n f.
    purse (UK only) n.
    stock exchange n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Börse

  • 11 Buchmesse

    f book fair; die Frankfurter / Leipziger Buchmesse the Frankfurt / Leipzig Book Fair
    * * *
    Buch|mes|se
    f
    book fair
    * * *
    Buch·mes·se
    f book fair
    * * *
    die book fair
    * * *
    Buchmesse f book fair;
    die Frankfurter/Leipziger Buchmesse the Frankfurt/Leipzig Book Fair
    * * *
    die book fair
    * * *
    f.
    book fair n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Buchmesse

  • 12 untertunneln

    v/t (untr., hat) tunnel under ( oder through); untertunnelt sein / werden have a tunnel made ( oder dug, oder driven) under ( oder through) it; die Frankfurter Innenstadt wird untertunnelt a tunnel is being built ( oder dug, oder driven) under Frankfurt city centre (Am. under downtown Frankfurt)
    * * *
    to tunnel
    * * *
    un|ter|tụn|neln [Untɐ'tʊnln] ptp untertu\#nnelt
    vt insep
    to tunnel under; Berg auch to tunnel through
    * * *
    (to make a tunnel: They escaped from prison by tunnelling under the walls.) tunnel
    * * *
    un·ter·tun·neln *
    [ʊntɐˈtʊnl̩n]
    vt
    etw \untertunneln to tunnel under sth
    der untertunnelte Ärmelkanal the Channel Tunnel, the Chunnel fam
    * * *
    untertunneln v/t (untrennb, hat) tunnel under ( oder through);
    untertunnelt sein/werden have a tunnel made ( oder dug, oder driven) under ( oder through) it;
    die Frankfurter Innenstadt wird untertunnelt a tunnel is being built ( oder dug, oder driven) under Frankfurt city centre (US under downtown Frankfurt)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > untertunneln

  • 13 fair

    I noun
    1) (gathering) Markt, der; (with shows, merry-go-rounds) Jahrmarkt, der
    2) see academic.ru/29895/funfair">funfair
    3) (exhibition) Messe, die

    antiques/book/trade fair — Antiquitäten- / Buch- / Handelsmesse, die

    II 1. adjective
    1) (just) gerecht; begründet [Beschwerde, Annahme]; berechtigt [Frage]; fair [Spiel, Kampf, Prozess, Preis, Handel]; (representative) typisch, markant [Beispiel, Kostprobe]

    be fair with or to somebody — gerecht gegen jemanden od. zu jemandem sein

    it's only fair to do something/for somebody to do something — es ist nur recht und billig, etwas zu tun/dass jemand etwas tut

    fair enough!(coll.) dagegen ist nichts einzuwenden; (OK) na gut

    all's fair in love and warin der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

    fair play — Fairness, die

    2) (not bad, pretty good) ganz gut [Bilanz, Vorstellung, Anzahl, Kenntnisse, Chance]; ziemlich [Maß, Geschwindigkeit]
    3) (favourable) schön [Wetter, Tag, Abend]; günstig [Wetterlage, Wind]; heiter [Wetter, Tag]
    4) (blond) blond [Haar, Person]; (not dark) hell [Teint, Haut]; hellhäutig [Person]
    5) (poet. or literary): (beautiful) hold (dichter. veralt.) [Maid, Prinz, Gesicht]
    2. adverb
    1) fair [kämpfen, spielen]; gerecht [behandeln]
    2) (coll.): (completely) völlig

    the sight fair took my breath awayder Anblick hat mir glatt (ugs.) den Atem verschlagen

    3)

    fair and square(honestly) offen und ehrlich; (accurately) voll, genau [schlagen, treffen]

    3. noun

    fair's fair(coll.) Gerechtigkeit muss sein

    * * *
    I [feə] adjective
    1) (light-coloured; with light-coloured hair and skin: fair hair; Scandinavian people are often fair.) hell
    2) (just; not favouring one side: a fair test.) gerecht
    3) ((of weather) fine; without rain: a fair afternoon.) schön
    4) (quite good; neither bad nor good: Her work is only fair.) recht gut
    5) (quite big, long etc: a fair size.) ansehnlich
    6) (beautiful: a fair maiden.) hübsch
    - fairness
    - fairly
    - fair play
    II [feə] noun
    1) (a collection of entertainments that travels from town to town: She won a large doll at the fair.) der Jahrmarkt
    2) (a large market held at fixed times: A fair is held here every spring.) der Markt
    3) (an exhibition of goods from different countries, firms etc: a trade fair.) die Messe
    * * *
    fair1
    [feəʳ, AM fer]
    I. adj
    you're not being \fair das ist unfair
    the point she's making is a \fair one ihr Einwand ist berechtigt
    to be \fair, he didn't have much time zugegeben, er hatte nicht viel Zeit, er hatte zugegebenermaßen nicht viel Zeit
    [that's] \fair enough! ( fam: approved) na schön! fam, o.k.! fam; (agreed) dagegen ist nichts einzuwenden! fam
    that seems \fair enough to me ( fam) das halte ich nur für recht und billig
    it's a \fair enough comment to make ( fam) der Einwand ist durchaus berechtigt
    \fair contest fairer Wettbewerb
    \fair dealing FIN geordneter Effektenhandel fachspr; of photocopies Zulässigkeit f der Vervielfältigung zum persönlichen Gebrauch fachspr
    \fair dealing [or trading] COMM, ECON lauterer Wettbewerb fachspr
    \fair price annehmbarer [o fairer] Preis
    \fair question berechtigte Frage
    \fair use LAW legaler Nachdruck fachspr
    \fair wage angemessener Lohn
    it's only \fair that/to... es ist nur recht und billig, dass/zu...
    it's \fair to say that... man kann [wohl] sagen, dass...
    to be \fair with sb sich akk jdm gegenüber fair verhalten
    to not be \fair on sb jdm gegenüber nicht fair sein
    2. (just, impartial) gerecht, fair
    you're not being \fair das ist ungerecht [o unfair]
    a \fair deal/trial ein fairer Handel/Prozess
    a \fair hearing eine faire Anhörung
    to get one's \fair share seinen Anteil bekommen, bekommen, was einem zusteht
    to not get one's \fair share zu kurz kommen
    Fred's had more than his \fair share of trouble Fred hat mehr als genug Ärger gehabt
    to be \fair to/towards sb jdm gegenüber gerecht [o fair] sein, gerecht gegen jdn sein
    to be \fair with sb gerecht [o fair] zu jdm sein, jdn gerecht [o fair] behandeln
    3. attr, inv (large) ziemlich fam
    we've had a \fair amount of rain es hat ziemlich viel geregnet
    there's still a \fair bit of work to do es gibt noch einiges zu tun
    a \fair number of people ziemlich viele Leute
    to be a \fair size/weight ziemlich groß/schwer sein
    4. attr, inv (good) ziemlich [o ganz] [o recht] gut
    she's got a \fair chance of winning this year ihre Gewinnchancen stehen dieses Jahr ziemlich gut
    there's a \fair prospect of... es sieht ganz so aus, als ob...
    to have a \fair idea of sth sich dat etw [recht gut] vorstellen können
    to have a \fair idea that... sich dat ziemlich sicher sein, dass...
    5. pred, inv (average) mittelmäßig usu pej
    to be \fair to middling ( fam) so lala sein fam
    6. (blond) blond; (pale) skin hell; person hellhäutig
    to have a \fair complexion einen hellen Teint haben
    to have \fair hair blond sein
    7. (favourable) weather schön; wind günstig; ( fig)
    everything seems set \fair BRIT alles scheint gut zu laufen
    8. ( old: beautiful) liebreizend veraltend geh, schön
    mirror, mirror on the wall, who is the \fairest of them all? Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?
    to do sth with one's own \fair hand esp BRIT ( hum) etw mit eigenen Händen tun
    to sign a letter with one's own \fair hand einen Brief eigenhändig unterschreiben
    the \fair[er] sex ( dated or hum) das schöne Geschlecht hum fam
    9.
    it's a \fair cop esp BRIT [oh je], jetzt hat's mich erwischt! fam
    \fair dinkum AUS ( fam) echt [wahr] fam
    to give sb a \fair crack of the whip [or AM also a \fair shake] ( fam) jdm eine faire Chance geben
    \fair go AUS sei/seid fair
    by \fair means or foul koste es, was es wolle
    \fair's \fair, BRIT\fair dos ( fam) sei/seid [doch] fair
    \fair's \fair, it was your idea after all ( fam) du musst [fairerweise] zugeben, es war deine Idee
    \fair dos, we've all paid the same money BRIT ( fam) gleiches Recht für alle, wir haben [immerhin] alle gleich viel bezahlt
    II. adv
    1. (according to rules)
    to play \fair fair sein; SPORT fair spielen
    2. DIAL (quite) ganz schön fam
    it \fair struck me speechless es hat mir glatt die Sprache verschlagen fam
    3.
    \fair old... ( dated fam) ziemlich fam, ganz schön fam
    he made a \fair old mess of it er machte alles nur noch schlimmer
    that machine makes a \fair old noise diese Maschine macht vielleicht einen Lärm
    \fair and square (clearly) [ganz] klar; BRIT, AUS (accurately) genau, voll
    I told them \fair and square that... ich sagte ihnen klar und deutlich, dass...
    he hit me \fair and square on the nose er schlug mir voll auf die Nase
    fair2
    [feəʳ, AM fer]
    n
    1. (funfair) Jahrmarkt m, Rummelplatz m, Rummel m DIAL, BES NORDD, Messe f SCHWEIZ, Chilbi f SCHWEIZ fam
    2. (trade, industry) Messe f; (agriculture) [Vieh]markt m
    autumn \fair Herbstmesse f
    the Bristol Antiques F\fair die Antiquitätenmesse von Bristol
    a county/state \fair AM ein Markt in einem US-County/US-Bundesstaat
    a local craft \fair ein Kunsthandwerkmarkt m
    the Frankfurt [Book] F\fair die Frankfurter Buchmesse
    trade \fair Messe f
    * * *
    I [fɛə(r)]
    1. adj (+er)
    1) (= just) person, fight, game, player, competition, price fair (to or on sb jdm gegenüber, gegen jdn); trial, conclusion gerecht

    he tried to be fair to everybody — er versuchte, allen gegenüber gerecht zu sein or (give everybody their due) allen gerecht zu werden

    that is a ( very) fair point or comment — das lässt sich (natürlich) nicht abstreiten

    it is fair to say that... — man kann wohl sagen, dass...

    to be fair,... —

    it's only fair for her to earn more than us — es ist doch nur gerecht or fair, dass sie mehr verdient als wir

    it's only fair to ask him/to give him a hand — man sollte ihn fairerweise fragen/ihm fairerweise helfen

    it's only fair to expect... — man kann doch wohl zu Recht erwarten,...

    fair enough! — na schön or gut, in Ordnung

    by fair means or foul — mit allen Mitteln, egal wie (inf)

    2) (= quite considerable) sum ziemlich groß
    3) (= reasonable, shrewd) guess, assessment, idea ziemlich gut

    he's a fair judge of character —

    I had a pretty fair idea of the answer to the question — ich wusste ziemlich genau, was die Antwort auf diese Frage war

    I've a fair idea that he's going to resignich bin mir ziemlich sicher, dass er zurücktreten wird

    it's a fair guess that he'll never agree — man kann ziemlich sicher annehmen, dass er nie zustimmen wird

    that's a fair sample of... — das ist ziemlich typisch für...

    4) (= average) mittelmäßig

    how are you? – fair to middling (Brit) — wie gehts dir? – mittelprächtig (inf) or so einigermaßen

    5) (= fair-haired) person, hair blond; (= fair-skinned) person hellhäutig; skin hell
    6) (old, poet: lovely) person hold (dated); place schön
    7) (= fine and dry) weather heiter, schön
    2. adv
    1)

    to play fair — fair sein; (Sport) fair spielen

    See:
    also fair play
    2)
    3) (dial: pretty well) ganz schön (inf), vielleicht (inf)
    II
    n
    (Jahr)markt m; (= funfair) Volksfest nt; (COMM) Messe f
    * * *
    fair1 [feə(r)]
    A adj (adv fairly)
    1. schön, hübsch, nett: sex A 2
    2. a) hell (Haut, Haar, Teint), blond (Haar), zart (Teint, Haut)
    b) hellhäutig
    3. rein, sauber, makellos, unbescholten:
    fair name guter Ruf
    4. schön, gefällig:
    give sb fair words jemanden mit schönen Worten abspeisen
    5. klar, heiter (Himmel), schön, trocken (Wetter, Tag):
    set fair beständig
    6. rein, klar (Wasser, Luft)
    7. sauber, deutlich, leserlich: copy A 1
    8. frei, offen, ungehindert (Aussicht etc):
    a) jagdbares Wild,
    b) fig Freiwild n;
    9. günstig, aussichtsreich, vielversprechend:
    fair chance reelle Chance; way1 Bes Redew
    10. (ganz) schön, ansehnlich, nett umg (Summe etc)
    11. anständig:
    a) besonders SPORT fair
    b) ehrlich, offen, aufrichtig ( alle:
    with gegen)
    c) unparteiisch, gerecht:
    fair and square offen und ehrlich, anständig;
    by fair means auf ehrliche Weise;
    a) so oder so,
    b) mit allen Mitteln;
    be fair (Redew) fairerweise;
    that’s only fair das ist nur recht und billig;
    fair is fair Gerechtigkeit muss sein;
    fair competition WIRTSCH redlicher Wettbewerb;
    all’s fair in love and war (Sprichwort) im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt; comment A 1 b, play A 3, warning A 1
    12. leidlich, ziemlich oder einigermaßen gut:
    be a fair judge of ein ziemlich gutes Urteil abgeben können über (akk);
    fair business leidlich gute Geschäfte;
    pretty fair nicht übel, recht oder ziemlich gut; middling A 1
    13. angemessen (Lohn, Preis etc)
    14. typisch (Beispiel)
    15. berechtigt:
    fair question! gute Frage!
    B adv
    1. schön, gut, freundlich, höflich:
    speak sb fair jemandem schöne oder freundliche Worte sagen
    2. rein, sauber, leserlich:
    write ( oder copy) out fair ins Reine schreiben
    3. günstig (nur noch in):
    a) sich gut anlassen, zu Hoffnungen berechtigen,
    b) (gute) Aussicht haben, versprechen ( to be zu sein);
    bid fair to succeed gute Erfolgsaussichten haben;
    the wind sits fair SCHIFF der Wind ist günstig
    4. anständig, fair:
    play fair fair spielen, a. fig sich an die Spielregeln halten
    5. unparteiisch, gerecht
    6. aufrichtig, offen, ehrlich:
    fair and square offen und ehrlich
    7. auf gutem Fuß ( with mit):
    keep ( oder stand) fair with sb gut mit jemandem stehen
    8. direkt, genau:
    fair in the face mitten ins Gesicht
    9. völlig:
    the question caught him fair off his guard die Frage traf ihn völlig unvorbereitet
    10. Aus ganz schön:
    C s obs Schönheit f (auch Frau)
    D v/t
    1. TECH glätten, zurichten:
    fair into einpassen in (akk)
    2. ein Flugzeug etc verkleiden
    E v/i auch fair off, fair up dial sich aufheitern (Wetter)
    fair2 [feə(r)] s
    1. a) Jahrmarkt m
    b) Volksfest n:
    at the fair auf dem Jahrmarkt;
    (a day) after the fair fig (einen Tag) zu spät
    2. Ausstellung f, Messe f:
    at the fair auf der Messe
    3. Basar m
    * * *
    I noun
    1) (gathering) Markt, der; (with shows, merry-go-rounds) Jahrmarkt, der
    3) (exhibition) Messe, die

    antiques/book/trade fair — Antiquitäten- / Buch- / Handelsmesse, die

    II 1. adjective
    1) (just) gerecht; begründet [Beschwerde, Annahme]; berechtigt [Frage]; fair [Spiel, Kampf, Prozess, Preis, Handel]; (representative) typisch, markant [Beispiel, Kostprobe]

    be fair with or to somebody — gerecht gegen jemanden od. zu jemandem sein

    it's only fair to do something/for somebody to do something — es ist nur recht und billig, etwas zu tun/dass jemand etwas tut

    fair enough!(coll.) dagegen ist nichts einzuwenden; (OK) na gut

    fair play — Fairness, die

    2) (not bad, pretty good) ganz gut [Bilanz, Vorstellung, Anzahl, Kenntnisse, Chance]; ziemlich [Maß, Geschwindigkeit]
    3) (favourable) schön [Wetter, Tag, Abend]; günstig [Wetterlage, Wind]; heiter [Wetter, Tag]
    4) (blond) blond [Haar, Person]; (not dark) hell [Teint, Haut]; hellhäutig [Person]
    5) (poet. or literary): (beautiful) hold (dichter. veralt.) [Maid, Prinz, Gesicht]
    2. adverb
    1) fair [kämpfen, spielen]; gerecht [behandeln]
    2) (coll.): (completely) völlig
    3)

    fair and square (honestly) offen und ehrlich; (accurately) voll, genau [schlagen, treffen]

    3. noun

    fair's fair(coll.) Gerechtigkeit muss sein

    * * *
    adj.
    angemessen adj.
    blond adj.
    fair adj.
    gerecht adj.
    mittelmäßig adj.
    ordentlich adj.
    partnerschaftlich adj. n.
    Jahrmarkt m.

    English-german dictionary > fair

  • 14 börse

    f; -, -n
    1. FIN., WIRTS.: (Wertpapierbörse) stock exchange; Handel: stock market; für Waren: commodities market; Devisen: foreign exchange market; (Frachtbörse) freight market; (Termin-, Optionsbörse) futures ( oder options) market; (Gebäude, Ort) stock exchange; die Londoner Börse the London Stock Exchange; die Frankfurter / Pariser etc. Börse auch the Frankfurt / Paris etc. bourse; an der Börse on the stock exchange ( oder market); an der Börse spekulieren / spielen speculate / dabble on the stock market; an der Börse notierte Aktien (officially) quoted shares, listed stock; an die Börse gehen (Aktien ausgeben) issue shares, go public, enter the stock exchange; die Börse haussiert / boomt the market is bullish / booming; die Börse eröffnet flau / lustlos / lebhaft etc. the market opens slack / dull(y) / brisk(ly) etc.; die Börse schließt fest / müde etc. the market closes strongly / weakly etc.
    2. altm. (Geldbeutel) purse; für Männer und Am.: wallet
    3. SPORT, Boxen: purse
    * * *
    die Börse
    (Geldbeutel) purse; wallet;
    (Handelsplatz) stock market; market; exchange; stock exchange
    * * *
    Bọ̈r|se ['bœrzə, 'bøːɐzə]
    f -, -n
    1) (= Geldbörse) (für Frauen) purse; (für Männer) wallet (Brit), billfold (US)
    2) (= Wertpapierhandel) stock market; (Ort) stock exchange

    an die Börse gehento be floated on the stock market or stock exchange

    * * *
    die
    1) (a place where business shares are bought and sold or international financial dealings carried on.) exchange
    2) (a place where stocks and shares are bought and sold.) stock exchange
    3) (a stock exchange, or the dealings on that.) stock market
    * * *
    Bör·se
    <-, -n>
    [ˈbœrzə]
    f
    1. (Wertpapierhandel) stock market; (Gebäude) stock exchange
    an die \Börse gehen to go public
    an der \Börse [gehandelt] [traded [or listed]] on the exchange
    an der \Börse notiert werden to be quoted on the stock exchange
    an der \Börse spekulieren to speculate on the stock exchange, to play the stock market, to dabble in stocks fam
    2. (veraltend: Geldbörse) purse; (für Männer) wallet
    * * *
    die; Börse, Börsen
    1) (AktienBörse) stock market
    2) (Gebäude) stock exchange
    3) (geh. veralt.): (GeldBörse) purse
    * * *
    …börse f im subst fair;
    Briefmarkenbörse stamp fair;
    Computerbörse computer fair;
    Fahrradbörse bicycle ( oder bike) fair;
    Schallplattenbörse record fair
    * * *
    die; Börse, Börsen
    1) (AktienBörse) stock market
    2) (Gebäude) stock exchange
    3) (geh. veralt.): (GeldBörse) purse
    * * *
    -n f.
    purse (UK only) n.
    stock exchange n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > börse

  • 15 fair

    1. fair [feəʳ, Am fer] adj
    1) ( just and equal) gerecht;
    a \fair deal/ trial ein fairer Handel/Prozess;
    a \fair hearing law eine faire Anhörung;
    \fair price annehmbarer Preis;
    to not get one's \fair share zu kurz kommen;
    poor Fred's had more than his \fair share of trouble this week der arme Fred hat diese Woche mehr als genug Ärger gehabt;
    \fair wage angemessener Lohn
    2) ( reasonable) berechtigt;
    the point she's making is a \fair one ihr Einwand ist berechtigt;
    \fair enough na schön, o.k. ( fam) ( after suggestion) dagegen ist nichts einzuwenden;
    and that seems \fair enough to me und das halte ich nur für recht und billig;
    it's a \fair enough comment to make der Einwand ist durchaus berechtigt;
    it's only \fair that... es ist nur [zu] gerecht, dass...;
    to be \fair,... zugegeben,...;
    \fair contest fairer Wettbewerb;
    \fair question berechtigte Frage;
    to be \fair with sb sich akk jdm gegenüber fair verhalten;
    to not be \fair on sb jdm gegenüber nicht fair sein
    3) attr, inv ( quite large) ziemlich;
    we've had a \fair amount of rain es hat ziemlich viel geregnet;
    there's still a \fair bit of work to do es gibt noch einiges zu tun
    4) ( reasonably good) ziemlich gut;
    she's got a \fair chance of winning this year ihre Chancen, dieses Jahr zu gewinnen, stehen ziemlich gut;
    there's a \fair prospect of... es sieht ganz so aus, als ob...;
    to have a \fair idea of sth sich dat etw vorstellen können
    5) pred, inv ( average) mittelmäßig;
    \fair to middling so lala ( hum) ( fam)
    6) (light, blond)
    \fair complexion heller Teint;
    \fair hair blondes Haar;
    \fair skin helle Haut
    \fair weather schönes [und trockenes] Wetter;
    ( Brit) ( fig)
    everything seems set \fair alles scheint gut zu laufen
    8) (old: beautiful) liebreizend veraltet;
    mirror, mirror on the wall, who is the \fairest of them all? Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?;
    the \fair[er] sex (dated); ( hum) das schöne Geschlecht ( approv) ( esp Brit)
    to do sth with one's own \fair hand ( hum) etw mit eigenen Händen tun;
    to sign a letter with one's own \fair hand einen Brief eigenhändig unterschreiben
    PHRASES:
    it's a \fair cop ( esp Brit) [oh je], jetzt hat's mich erwischt!;
    to give sb a \fair crack of the whip [or (Am a.) a \fair shake] jdm eine faire Chance geben;
    \fair dinkum ( Aus) ( fam) ernst gemeint;
    \fair go ( Aus) sei[d] fair;
    by \fair means or foul koste es, was es wolle;
    he made a \fair old mess of it (dated) ( fam) er machte alles nur noch schlimmer;
    that machine makes a \fair old noise diese Maschine macht vielleicht einen Lärm;
    \fair°'s \fair;
    ( Brit) \fair do's ( fam) sei [doch] fair;
    \fair's \fair, it was you who suggested coming here in the first place du musst [schon] zugeben, dass du die Idee hattest, hierher zu kommen;
    \fair do's, mate, we've all paid the same money gleiches Recht für alle, wir haben alle dieselbe Summe bezahlt adv to play \fair fair sein; sports fair spielen
    PHRASES:
    \fair and square [ganz] klar;
    I told them \fair and square... ich sagte ihnen klar und deutlich,...;
    (Brit, Aus) ( in emphasis)
    he hit me \fair and square on the nose er schlug mir voll auf die Nase
    2. fair [feəʳ, Am fer] n
    1) ( funfair) Jahrmarkt m, Rummelplatz m, Rummel m ( DIAL), ( bes NORDD)
    2) (trade, industry) Messe f; ( agriculture) [Vieh]markt m;
    autumn \fair Herbstmesse f;
    the Bristol Antiques F\fair die Antiquitätenmesse von Bristol;
    a local craft \fair ein Kunsthandwerkmarkt m;
    the Frankfurt [Book] F\fair die Frankfurter Buchmesse;
    trade \fair Messe f

    English-German students dictionary > fair

  • 16 Nationalversammlung

    f National Assembly
    * * *
    die Nationalversammlung
    national assembly
    * * *
    Na|ti|o|nal|ver|samm|lung
    f
    National Assembly
    * * *
    Na·ti·o·nal·ver·samm·lung
    f National Assembly
    die Frankfurter \Nationalversammlung HIST the federal assembly of 1848/49 in Frankfurt
    * * *
    die National Assembly
    * * *
    Nationalversammlung f National Assembly
    * * *
    die National Assembly

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nationalversammlung

  • 17 Nationalversammlung

    национа́льное собра́ние. hist Национа́льное собра́ние. die Frankfurter Nationalversammlung Франкфу́ртское национа́льное собра́ние. die Weimarer Nationalversammlung Ве́ймарское учреди́тельное собра́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Nationalversammlung

  • 18 Франкфуртский парламент

    Универсальный русско-немецкий словарь > Франкфуртский парламент

  • 19 Nationalversammlung

    Na·ti·o·nal·ver·samm·lung f
    ( in Frankreich) National Assembly
    WENDUNGEN:
    die Frankfurter \Nationalversammlung hist the federal assembly of 1848/49 in Frankfurt

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Nationalversammlung

  • 20 Wiener

    Adj. Viennese; Wiener Sängerknaben Vienna Boys Choir; Wiener Schnitzel Wiener schnitzel, veal escalope rolled in beaten egg and breadcrumbs and lightly fried; Wiener Würstchen vienna, wiener, Am. Vienna sausage
    f; -, -, meist Pl.; Würstchen: vienna, wiener, Am. Vienna sausage
    m; -s, -, Wienerin f; -, -nen Viennese;vgl. Kölner, Kölnerin
    * * *
    Wie|ner I ['viːnɐ]
    adj attr
    Viennese

    Wíéner Würstchen — frankfurter, wiener (sausage) (esp US)

    Wíéner Schnitzel — Wiener schnitzel

    II ['viːnɐ]
    1. m -s, -,W|ne|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    Viennese
    * * *
    Wie·ner1
    [ˈvi:nɐ]
    1. (Wien betreffend) Viennese
    Wie·ner(in)2
    <-s, ->
    [ˈvi:nɐ]
    m(f) Viennese
    * * *
    I 1.
    der; Wieners, Wiener: Viennese
    2.
    indeklinabeles Adjektiv Viennese

    Wiener Würstchen — wiener; frankfurter

    II
    die; Wiener, Wiener: wiener [sausage]
    * * *
    Wiener1 adj Viennese;
    Wiener Sängerknaben Vienna Boys Choir;
    Wiener Würstchen vienna, wiener, US Vienna sausage
    Wiener2 f; -, -, meist pl; Würstchen: vienna, wiener, US Vienna sausage
    Wiener3 m; -s, -, Wienerin f; -, -nen Viennese; Kölner(in)1
    * * *
    I 1.
    der; Wieners, Wiener: Viennese
    2.
    indeklinabeles Adjektiv Viennese

    Wiener Würstchen — wiener; frankfurter

    II
    die; Wiener, Wiener: wiener [sausage]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wiener

См. также в других словарях:

  • Frankfurter Judengasse — Die bogenförmige Judengasse auf einer Stadtansicht von Matthäus Merian aus dem Jahr 1628 Die Frankfurter Judengasse war das von 1462 bis 1796 bestehende jüdische Ghetto in Frankfurt am Main. Es war das erste und eines der letzten in Deutschland… …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Allgemeine — Zeitung F.A.Z. Beschreibung Abonnement Tageszeitung Verlag …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung — Frankfurter Allgemeine Zeitung F.A.Z. Beschreibung Abonnement Tageszeitung Verlag …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Allgemeine Zeitung — – F.A.Z. Beschreibung Abonnement Tageszeitung …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Küche — Die Frankfurter Küche von 1926 Die Frankfurter Küche wurde 1926 von der Wiener Architektin Margarete Schütte Lihotzky im Auftrag des damaligen Frankfurter Siedlungsdezernenten Ernst May entworfen, um die Handlungsabläufe in der Küche zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Paulskirche — Die Paulskirche vom Main Tower aus gesehen Die Paulskirche in Frankfurt am Main wurde 1789 bis 1833 anstelle der 1786 abgerissenen mittelalterlichen Barfüßerkirche erbaut und diente bis 1944 als evangelische Hauptkirche Frankfurts. In dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Rundschau — Beschreibung deutsche Tageszeitung …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Stadtbefestigung — Die Belagerung von 1552 war die größte Bewährungsprobe der Frankfurter Stadtbefestigung …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Zeitung — Die Jubiläumsausgabe anlässlich des 50 jährigen Bestehens der Frankfurter Zeitung 1906 Die Frankfurter Zeitung wurde 1856 als „Frankfurter Geschäftsbericht“ von Leopold Sonnemann und Heinrich Bernhard Rosenthal in Frankfurt am Main gegründet und… …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Allee Süd — ist ein Wohngebiet im Berliner Ortsteil Lichtenberg des gleichnamigen Bezirks. Das Gebiet hat etwa 10.000 Einwohner, die meisten davon in den Häusern einer in den 1970er Jahren entstandene Großsiedlung. Namensgebend ist die Straße Frankfurter… …   Deutsch Wikipedia

  • Frankfurter Nationalversammlung — Die Nationalversammlung in der Paulskirche Die Frankfurter Nationalversammlung, die vom 18. Mai 1848 bis zum 31. Mai 1849 in der Frankfurter Paulskirche tagte, war das erste frei gewählte Parlament für die „deutschen“ Nachfolgestaaten des… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»